Make your own free website on Tripod.com

Ajhandatdrek Kalonajh

Korjhanke Jhalki Jagwalikele

Jhanelna 2

Crajhkal yalrela Hercules tvojhnilv'ot yaklejkavo ni. Kormak yalrak. Tvatejlona'esjo dasa srevekavar jhatkevo tro drivole. Yavmorsa peceltra jhatk'ke cvitela soralnale ava na jvagaki. Hercules onyejvaga Maria avasjh nor. Yelijh ileteljhi lrelaki:

"Acvi Neran Secor Fini"

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Vocabulary :

nalrela to take   nalijh to use
nilvat coat   eteljhi lrelaki (See *)
-vot under      
naklejka to put      
kormak deathly (See *)      
nalrak to walk      
tva end (See *)      
sreve water      
kavar road      
jhatkevo tro drivole (See *)      
peceltra usually      
cvitela meat      
soralna cursed one      
na jvagaki (See *)      
         

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*Notes on translation :

Do not translate "Acvi Neran Secor Fini". I originally wrote this story in English, and another of my conlangs, named Peluraga Seniha, was used for the magickal spells.

Kormak is generally used as an adjective, meaning deathly, but in this context, it is used as an adverb. You may translate it as "morbidly".

Tva means "end", in conjunction with tejlona, meaning "stair" (as opposed to "stairs" - tejloda) means ultimate, or final.

Jhatke tro drivole can be translated in the following way: jhatke meaning "dog", and tro as "three" being used along with drivole "with head(s)"; therefore "dog with three heads". This can be shortened to "Cerberus".

Na jvagaki is not to be confused with the infinite infinitive, najvagaki, meaning "to be punishing". Read jvagaki as a gerund, meaning "punishment", and na as "first".

In the original story, the magickal idol held by Hercules was known as the "taker orb". Eteljhi lrelaki literally means "taking circle", however, "taker orb" is still appropriate if you wish to use it.

----

Click to go to Jhanelna 3.